نکاتی جهت موفقیت در امتحانات چهارگزینه ای کانون زبان ایران
سوالات را سوء تعبیر نکنید: در ذهن خود به آنها چیزی اضافه نکنید ، کلمه ای را حذف نکنید و متوجه کلمات دو پهلو باشید .
نکته اصلی بدنه سوال را مد نظر قرار دهید .
زمان امتحان را در نظر بگیرید و وقت خود را در پاسخ به سوالاتی که نمی دانید ، هدر ندهید .
پاسخ اول خود را عوض نکنید مگر در مواردی که نسبت به غلط بودن آن اطمینان کامل دارید .
اگر معنی کلمه ای را نمی دانید سعی کنید از کلمات اطراف آن کمک بگیرید تا معنی آن را حدس بزنید. مثلاً در جمله John ate sushi ، اگر کسی معنی sushi را نمی داند می تواند با توجه به کلمه ate حدس بزند که منظور یک نوع خوراکی است. هم چنین دقت کنید کلماتی که همیشه با حروف بزرگ نوشته می شوند اسم خاص (Proper Noun) هستند مانند اسامی اشخاص ، شهرها ، کشورها و ... بنابراین نیازی به دانستن معنی آنها ندارید.
در بسیاری موارد به خصوص در بخش Listening و Reading پاسخ صحیح را باید با استدلال پیدا کنید. مثلاً ممکن است در متنی بخوانید Mary was in the park yesterday afternoon و از شما بخواهند که در بین چهار گزینه کدام یک صحیح است. پاسخ صحیح ممکن است جمله ای مانند Mary was not home yesterday afternoon باشد.
از آنجا که سوالات کانون زبان ایران نمره منفی ندارند ، پس سوالی را بی پاسخ نگذارید.
قبل از تحویل پاسخنامه مطمئن شوید که به همه سوالات پاسخ صحیح داده اید. برخی از زبان آموزان فراموش می کنند سوالات Reading دوم را پاسخ دهند و ده نمره از صد را بیخود از دست می دهند.
Good Luck on the Final Exam
I hope to see all of you at a higher level next term
در پاراگراف اول درس ششم سطح Pre2 یعنی درس The Miracle of Sight کلمه Butterfly آمده بود. حشرات دیگری نیز هستند که مانند این حشره نامشان با کلمه Fly ترکیب شده است. برخی از این حشرات بدین شرحند:
Different Kinds of Fly | |
Mayfly | پشه یک روزه |
Dragonfly | سنجاقک |
Damselfly | سنجاقک |
Firefly | کرم شب تاب |
Butterfly | پروانه |
Horsefly | خرمگس |
Housefly | مگس |
نام بیماری ها به زبان انگلیسی
نام بیماری به فارسی | نام بیماری به انگلیسی |
آفتابزدگی | sun poisoning |
آب سیاه چشم | glaucoma |
آب مروارید | cataract |
آبله مرغان | chickenpox |
آپاندیسیت | appendicitis |
آسم | asthma |
آفت دهان | canker sores |
آفتابسوختگی | sunburn |
آلرژی غذایی | food allergy |
آنفلوانزا | influenza |
اسهال | diarrhea |
اضطراب | anxiety |
افسردگی | depression |
اوریون | mumps |
ایدز | HIV and aids |
ایست قلبی | cardiac arrest |
بواسیر | hemorrhoids |
پرکاری تیرویید | hyperthyroidism |
تعریق بیش از اندازه | hyperhidrosis |
تند شدن غیرطبیعی ضربان قلب(تندضربانی) | rapid heartbeat |
تنفس سریع (در اثر اضطراب زیاد) | hyperventilation |
برونشیت | bronchitis |
بیاختیاری ادرار | functional incontinence |
بیخوابی | insomnia |
بیماری آلزایمر | Alzheimer’s disease |
حصبه (تب رودهای) | typhoid fever |
پوکی استخوان | osteoporosis |
دندان قروچه | tooth grinding |
تب مالت | brucellosis |
تبخال ( تبخال ) | cold sore |
تومور مغزی | brain tumor |
زگیل (وروکا ولگاریس) | warts |
سرطان | cancer |
سکسکه | hiccup |
سل (توبرکولوز) | tuberculosis(tb) |
سوءمصرف و اعتیاد به موادمخدر | substance abuse; addiction |
سوءهاضمه | indigestion |
شکستگی | fracture |
سکته مغزی | stroke |
سیاه سرفه | whooping cough |
سیفلیس | syphilis |
ضربه و آسیب سر | head injury |
فشار خون بالا | hypertension |
کزاز | tetanus |
کشیدگی گردن | whiplash |
کمکاری تیرویید | hypothyroidism |
گرمازدگی یا خستگی گرمایی | heatstroke or heat exhaustion |
گزش و نیش حشرات | insect bites and stings |
گل مژه | stye |
چاقی | obesity |
فتق | hernia |
کهیر | hives |
ناشنوایی و اختلال در شنوایی | hearing impairment or loss |
نامنظمی ضرباهنگ قلب (آریتمی) | heart rhythm irregularity(arrhythmia) |
هموفیلی | hemophilia |
وبا | cholera |
وزوز گوش | tinnitus |
شمر
شه شیر اوژن و لشکرشکن و صف شکن عباس
ایا پیشرو ناس، تو را چرخ به کریاس
در این نیمه شب ای ماه برون آی ز خرگاه
کمین بندة درگاه، نشستم به سر راه
کنم حضرتت آگاه، که شها
بر تو منم خویش بر احوال تو سوزد جگرم ریش
بیندیش از این فرقه لامذهب بدکیش
که آیند متوالی ز پس و پیش
و الاّ ز توام نیست مرا خوفی و تشویش
ابوالفضل، هنوزم تو جوانی
گل گلزار جهانی، تو منه داغ جوانی به دل اهل قبیله
منما دل تو رضا خواهر زارت
به اسیری رود و خلق به نظّاره
برندش به سر کوچه و بازار
چه رومی و چه تاتار
چه شد ننگ، چه شد عار
ز حسین دست تو بردار
کنون رو به یزید آر
که اگر جانب ما آمدی ای میر دلاور
همه گوییم سلامت
همه گردیم غلامت
بزنیم طبل برایت
بزنیم سکّه به نامت
تو شوی بر همة لشکر ما سرور و سالار
اما اگر عرض مرا گوش ندادی و سر از
بیعت فرزند معاویه بپیچی، فردا،
چو شد از مشرق امید نمایان رخ خورشید
شود کشته علی اکبر و هم قاسم و هم عون
دگر اصغر بی شیر، تو هم بی سر و بی دست
بیفتی به دلِ خاک شود جسم تو
صد چاک رود خیمه و خرگاه
به تاراج که به ارواح معاویه به حق پسر هندِ خطاکار
کشم تیغ شرربار کنم قطع ز کین سلسلة آل علی را
1. درد کمر
درد مداوم یا احساس ناراحتی در نقطه مشخصی از بدن میتواند نشانه سرطان باشد. در مردان درد در ناحیه پایین کمر یا کشاله ران نشانه ابتلا به سرطان بیضه و درد باسن، بالای ران و پایین کمر نشانه ابتلا به سرطان پروستات است. حتی اگر درد بیشتر در استخوان بهخصوص استخوانهای پا احساس شود نیز میتواند نشانه سرطان پیشرفته باشد. توصیه میشود در این موارد هرچه سریعتر به پزشک مراجعه کنید.
بقیه متن را در ادامه مطلب بخوانید
مقدمه
شاید عموم مردم به این نکته وقوف نداشته باشند که تشریفات از هزاران سال پیش بخشی از زندگی روزمره را تشکیل میداده است، نقاشیهای بازمانده در معابد مصر نشانگر این امر است که مقررات مشخصی برای انجام کلیه امور وجود داشته و سنگ نوشتهها و کنده کاری های موجود در خرابه های تخت جمشید نیز حاکی از وجود نظم خاص در دربار کوروش کبیر در زمینه ترتیب تقدم در 2500 سال پیش بوده است.
با گذشت زمان تشریفات دستخوش تغییر گردیده و متناسب با تحول در زندگی رسمی، تشریفات نیز دگرگون شده است. هدف نوشته حاضر ترسیم تصویری روشن از نقش تشریفات در زندگی روزمره و رسمی است و در این رهگذر حداقل هایی از استانداردهای موجود که رعایت آن در جامعه بینالملل ضروری است مورد بررسی قرار گرفته است.
در این نوشتار سعی شده است نظم موجود و مورد قبول در جامعه بینالمللی تشریح و از پرداختن به تشریفات اختصاصی کشورها اجتناب گردد، بنابراین، این نوشته تنها مورد نیاز و کاربرد دستگاه دیپلماسی نیست بلکه کلیه دست اندر کارانی که بنحوی در محیط بینالمللی فعالیت دارند میتوانند از این نوشته بهره برداری نمایند. ضمن اینکه بخشهایی از آن در زندگی روزمره نیز کاربرد دارد و در جمع های کوچکتر نظیر خانواده نیز میتواند مورد استفاده قرار گیرد، به عبارت دیگر در بخش اول این مجموعه حداقلهایی از اصول رفتاری که رعایت آن در جوامع معمول میباشد تشریح شده است و در بخشهای بعدی اصول حاکم بر مناسبات رسمی مورد بررسی قرار گرفته است.
یقیناً گسترش روابط با کشورها و افزایش سطح ارتباطات با جامعه جهانی ایجاب مینماید، کارگزاران دستگاه دیپلماسی و سیاستمداران به قانونمندی حاکم بر روابط بینالملل بخصوص در بعد رفتاری اشراف داشته و در مناسبات خود با جهان خارج حداقل آداب و آئینی که امروز تحت عنوان کد رفتار بینالمللی مطرح می باشد رعایت نمایند.این رفتارها حاصل روند جدیدی از تعامل و همکاری متقابل بین افراد، قبایل جوامع و ملتها در طی قرون بوده و در تعامل بین دولتها و سازمان های بینالملل به عنوان آداب و آئین تشریفات مرسوم شده است و هر کشوری متناسب با آداب و رسوم و اعتقادات خود تغییراتی را در نحوه اجرای آن فراهم نموده است.